№ 34 (67)
Диалоги
Концепты
- Надежда Воинова. Начало феминистского движения в шведской поэзии 1970-х
- Реймонд де Борха. Простроченное время. Некоторые мысли о поэтической строке
Поэзия
- Даниил Задорожный. Свет в тени памятников
- Сергей Жадан. Новое правописание. Перевод с украинского языка Станислава Бельского и Владимира Коркунова
- Ольга Брагина. Маскировочные сети. Перевод с украинского языка Павла Кричевского
- Стефани Янг (Stephanie Young). Одновременное возвращение к стихотворению. Перевод с английского языка Галины Ермошиной
- Константин Шавловский. Мы живём в России
- Олег Шатыбелко. РЕБЁНОК ТЕНЬ ЯБЛОКА
- Александр Макаров-Кротков. Простые стихи
- Павел Кричевский. имена будущих жизней
- Василий Поликанин. /не/слепые проулки
- Александр Фролов. Фламенко на гвоздях
- Мини-антология современной шведской поэзии в переводах Надежды Воиновой
- Пьетро Романо. где рассеивается отсутствие (перевод с итальянского языка Ольги Логош)
- Анна Грувер. Пребывание (перевод с украинского языка Станислава Бельского)
Проза
- Виктор Коваль. Набор наблюдений
- Ирина Саморукова. Креативное письмо (из цикла рассказов «Лучший мир»)
Эссе
- Пётр Разумов. От окраины, на краю, в центр! Размышления в связи с вышедшей книгой стихов Влада Гагина «Словно ангажированность во тьме» (СПб.: Порядок слов, 2020).
- Алексей Масалов. язык как тело / язык как вещь
- Елена Лепишева. БЕЛАРУСЬ-2020: КУЛЬТ-ПРОТЕСТ.
Рецензии
- Ольга Балла. Быть странствием. Рецензия на книгу Александра Уланова. "В месте здесь" (М., НЛО, 2020).
- Ольга Балла. Универсальный способ говорить. Рецензия на книгу Вернера Хамахера "Minima philologica: 95 тезисов о филологии; За филологию" / перевод с немецкого Анны Глазовой под ред. Ивана Болдырева (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020).
- Анна Голубкова. Света Литвак и ее книга "Агынстр"
- Александр Житенев. Прыжок в воздушную реку. Рецензия на книгу Александра Маниченко "Ну или вот о нежности"