Madе in Poland: «Сцена факта» и теория драматургии
Анна Синицкая
Рецензия на книгу:
«Экспериментальный словарь новейшей драматургии» (Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich imienia Franciszka Karpińskiego, под общей редакцией Сергея Лавлинского и Людмилы Мних)., Siedlce 2019. - 396 с.
Общественность небольшого польского города Седльце, несмотря на неприятные процессы «оптимизации и модернизации» (поистине, бюрократия не имеет национальности и не знает границ), всячески старается сохранить университет. А университетская среда все же остается верной академическим традициям и поддерживает межкультурные, в том числе и российские, научные связи, вопреки всем попыткам слияния факультетов и политическим манипуляциям. Доказательством тому – вышедший в издательстве седлецкого университета – на русском языке! – «Экспериментальный словарь новейшей драматургии», впервые в виде целостной книги. Ранее в составе журнала «Современная драматургия» и других сборников публиковались только фрагменты словаря. Дополненная, обновленная версия увидела свет благодаря стараниям российских теоретиков (среди авторов, редакторов – специалисты Москвы, Санкт-Петербурга, Самары, Казани, Новосибирска, Кемерово) и польских филологов-славистов. Отдельная благодарность – профессору Роману Мниху (Седльце-Варшава).
Казалось бы, подобное предприятие – создание каталога понятий – выглядит сегодня архаической игрой в бисер. Однако это только на первый взгляд. «Словарь» не дублирует уже существующие словари и путеводители и свидетельствует о социально-коммуникативной проблематике.
Появилась книга, претендующая на роль некой матрицы, теоретико-литературной «таблицы Менделеева», предполагающей бесконечное дополнение. Вместе с тем – это эксперимент, в котором сами драматурги и теоретики, их изучающие, оказываются соавторами, со-зрителями и собеседниками, сопричастными свободному, актуальному высказыванию.
Теперь «Словарь» приобрел международную известность и, в хорошем смысле, «пограничное» значение. Ибо все, что написано в книге, будь то экспликация понятий или сам литературный материал, находится в буквальном смысле на рубежах: дисциплин, идей, интерпретаций.
В заголовке рецензии не случайно обозначена тема Польши. «Madе in Poland» вовсе не только потому, что к изданию причастен польский университет, а поляки-слависты есть и среди редакторов, и авторов статей. Но и потому, что сама новейшая драматургия оказывается одной из самых резонансных точек, объединяющих Россию и Польшу. Так, польская документальная драматургия рифмуется с российской и даже, в каком-то смысле, является ключом к пониманию многих процессов, произошедших в отечественной новейшей драме за последние десятилетия (1). Что неудивительно: Россия и Польша всегда были особыми зеркалами, которые ревниво смотрятся друг в друга и отражают - себя-как-других и «других» как «своих», близких, но «наоборот». Вот и современная драма предлагает какой-то общий код: репортажный минимализм и рассказ как способ присвоения и репрезентации экстремального опыта, «ноль-позиция», переживание исторической катастрофы и поиск нового способа говорения о ней.
Петр Штарбовский, театральный критик, посетивший несколько лет назад фестиваль «ДрамоМания» в Кемерово (фестиваль польско-русский, а многие из участников этого действа – авторы «Словаря»), отметил, что мучительная рефлексия своей недавней истории – как, например, деконструкция мифа «Польша – жертва, распятая между двумя тоталитарными империями» – отличительная черта «новой» польской сцены. Именно в театре, а не на страницах публицистики и не в прозе, разворачиваются горячие дискуссии на темы прошлого. И, надо признать, обновление театрально-драматического языка вызывает в польском обществе гораздо больший интерес, чем в России: остросоциальные спектакли актуальны «для всех». У нас, по крайней мере, до недавнего времени, тенденции «Театра.doc» были мало известны даже специалистам, не говоря уже о широкой публике. И об этом тоже приходится помнить, читая словарные определения текстов И. Вырыпаева и В. Сигарева, М.Угарова и Е. Греминой, бр. Дурненковых и бр. Пресняковых, А. Родионова, О. Дарфи, Г. Синькиной.
Фактура, которая послужила основой для словарных статей, содержит всю «дорожную карту» современной российской драматургии. Важнейшая веха в этой «карте» – это анализ новой социальной реальности, выраженный, в том числе, в языке документа, в вербатимных форматах. Обращение к «устной истории», «маргинальным голосам», человеческим документам – это способ наделить речью «молчащее большинство», проблематизация того образа реальности, который проступает из официальных документов и архивов.
Нарративизация драмы, человек рассказывающий – это одни из самых главных тем «Словаря», которые проступают сквозь самые разные тексты, даже весьма далекие от вербатимной техники. И мы видим, что докудрама – своенравная ветвь от дерева интеллектуализма, прежде всего, в его экзистенциалистско-, французском изводе, оборотная сторона мифа как способа освоения прошлого. Здесь, как никогда, вновь становится важен пафос исследования и расследования, призыв отрефлексировать идеалы, ибо «именно в сфере идеалов работал и преуспевал тоталитаризм» (2).
Имена польских исследователей – это Катажина Сыска и Елена Курант (Ягеллонский университет) – значатся над статьями «Перформативность» и «Неосентиментализм». Понятия, если вдуматься, ключевые для всего современного искусства, не только драмы: постоянное «перетекание» автора в нарратора и персонажа обозначает единство эстетического и социального опыта, постоянный поиск личностного высказывания. Статьи посвящены российской практике, и мы видим странное, многослойное отражение: так читают нашу драму зарубежные коллеги, через призму теоретических понятий, старых и новых одновременно.
В заключение отметим и еще одно преимущество книги: «Словарь» – результат проектного мышления, проектной деятельности, в том смысле, как об этом недавно рассуждал Михаил Эпштейн (3). Не просто «коллективная монография», безликая энциклопедия или сборник-«братская могила», а гуманитарное исследование как итог командной работы.
_________________________________________
Примечания
- Наталия Якубова. Театр эпохи перемен в Польше, Венгрии и России. 1990-2010-е годы. М., Новое литературное обозрение, 2014.
- Татьяна Бачелис. Интеллектуальный театр / Татьяна Бачелис. Гамлет и Арлекин. М., Аграф, 2007. С. 280.
- Михаил Эпштейн. От знания - к творчеству. Как гуманитарные науки могут изменять мир. М.-СПб, 2016. С.26.